บทพูด Tahm Kench

0
4

แปลโดย Eveny และ Javelin

————

“Call me king, call me demon – water forgets the names of the drowned.”
บ้างก็ข้าว่าราชา บ้างก็เรียกข้าว่าปิศาจ…..แต่สายน้ำมันไม่เคยจำชื่อของคนที่จมหรอก

Upon starting a game
“I see nothing splendiferous in this table’s offerings!”
ข้าไม่เห็นอะไรเป็นพิเศษบนโต๊ะเซ่นไหว้นี้เลย!
“It is my mouth into which all travels end.”
ในปากของฉันเป็นจุดที่การเดินทางสิ้นสุด
“Let us peruse this establishment’s fare.”
**มาเช็คราคาค่าเข้าของร้านอาหารร้านนี้กัน**
“It is the heart from which the darkest water flows.”
นี้คือหัวใจจาก แม่น้ำที่ไหลตัวมืดมิดที่สุด
“This buffet exceeds repugnance!”
บุฟเฟ่ต์นี้ยิ่งกว่าน่ารังเกียจเสียอีก
“Does your establishment have any tables?”
ร้านอาหารที่เจ้าเตรียมไว้ให้มีโต๊ะบ้างไหม?

Attacking
“How delectable.”
ช่างน่ากินอะไรเช่นนี้
“Another meal.”
อีกมื้อๆหนึ่ง
“Delicious.”
น่าทานซะจริง
“Savor the misery.”
ลิ้มรสความทุกข์รมาณ
“An enticing culinary prospect.”
ช่างเป็นการทำอาหารที่น่าสนใจ
“New tastes.”
รสชาติใหม่
“I will consume all.”
ข้าจะบริโภคพวกมันทั้งหมด //ข้าจะกินพวกมันทั้งหมด
“Something to nibble on.”
มีบางอย่างกำลังถูกกัดแทะ
“A feast awaits.”
งานเลี้ยงรอคอยอยู่
“Their despair… is the seasoning.”
ความสิ้นหวังของพวกมัน….คือรสชาติ
“I must sample this buffet.”
ฉันต้องชิมบุฟเฟ่ต์นี้แล้ว
“Another snack.”
อีกของขบเคี้ยวชิ้นหนึ่ง
“Yummy.”
อร่อยจัง
“Might be savory.”
อาจจะกลิ่นฉุนไปซักหน่อย
When an enemy has three stacks of An Acquired Taste
“Hunger!”
หิวโหย!
“Feed!”
อาหาร+
“More!”
เพิ่มอีก!
“Meat!”
เนื้อ!
“Dinner!”
มื้อเย็น!
“Fresh souls!”
วิญญาณที่สดใหม่!
Tahm Kench snarls.
“Mine!”
เสร็จข้าหล่ะ!
Movement
“My diet is expensively unique.”
การไดเอทของข้าคือมีราคาที่ไม่ซ้ำใครอยู่แล้ว ***
“From suffering, my banquet is born.”
งานเลี้ยงของข้า เกิด จากความทุกข์ทรมาณ
“Gluttony is impossible.”
ความตะกละเป็นสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
“No true hunger can be abated.”
ความหิวที่แท้จริงไม่มีทางลดลง
“To covet is to starve.”
ปรารถนาเพื่ออยู่รอด
“I have tastes that are easily… pacified.”
ข้ารับรสได้ว่าพวกมัน…..ยาไส้ข้า…… ” // ข้ารับรสได้ว่าพวกมัน…..ทำให้ข้าสงบได้
“Every heart has its own hunger.”
หัวใจทุกดวง มีความหิวโหยในตัวเอง
“All the world’s a river – and I’m its king.”
โลกทุกโลกคือแม่น้ำ และข้าก็คือราชา
“All creation is born famished and starving.”
ทุกการสร้างสรรค์เกิดจากความหิวโซและกระหาย
“Everyone ends downriver… eventually.”
ทุกคนจะจบในแม่น้ำ…..ในท้ายที่สุด…
“Nothing escapes hunger.”
ไม่มีสิ่งใดหนีความหิวกระหายได้
“I refuse to succumb to culinary degradation!”
ข้าปฏิเสธที่จะยอมจำนนเพื่อการย่อยอาหาร
“We all gourmandize from time to time.”
พวกเราหลายตะกละตะกลาม ตลอดเวลา
“The only real sin is to deny a craving.”
มีเพียงบาปที่แท้จริงเท่านั้นที่ปฏิเสธความกระหาย
“Misery has a delectable taste.”
ความทุกข์ทรมาณมีชาติอร่อย
“Anything of depth is deceitful.”
ทุุกๆห้วงลึกคือการหลอกลวง
“A depth of flavor is what I covet.”
รสชาติที่ล้ำลึกคือสิ่งที่ข้าปรารถณา
“I am appetite focused.”
ข้ามุ่งเน้นไปที่ความอยากอาหาร
“True appetite never wanes.”
ความกระหายที่แท้จริงไม่เคยเสื่อมโทรม
“All shall drown in my magnificence.”
ทุกๆคนจะจมสู่ความสง่างามของข้า
“Let us eat voraciously and overindulge.”
เรามากินอย่างตะกละตะกลามและกัน
“Now we shall gluttonize.”
ตอนนี้พวกเราจะตะกละตะกลาม
When an enemy has three stacks of An Acquired Taste
“Every river ends in me!”
แม่น้ำทุกสายมาบรรจบที่ข้า!
“A bargain is due!”
การต่อรองเริ่มขึ้นแล้ว
“The world is my feast!”
โลกคืองานเลี้ยงของข้า
“Mercy has no flavor!”
ความเมตตามันไร้รสชาติ!
“I am the River King!”
ข้าคือราชาแห่งหนองน้ำ!
“The river never stops!”
แม่น้ำไม่หยุดไหล!
“That aroma seduces…”
ช่างเป็นกลิ่นที่หอมโหยเย้ายวนใจ
“Where is that taste?”
รสชาตินี้มันอยู่ที่ไหนกัน?
“Where is it!?”
ที่นี้ ที่ไหนกัน!?
“Hunger!”
หิวโหย!
“Give it to me!”
เอามันให้ข้า
“I demand an entr?e!
ข้าต้องการออง-เทร (อาหารจารหลัก ! )
Taunt
“You are a malodorous offense to my palate!”
เป็นความผิดของแกจริงๆที่เหม็นปิดเพดานปากของฉัน!
“The baseness of your appetite repulses me!”
ความเลวทรามของแกมันความอยากทำให้อาหารขอข้าลดลง
“Your mind is as clear as mud.”
ความคิดของแกมันเหมือนชัดเจนโคลน
“Child, you’re a couple cows short of a steak!”
เด็กน้อย แกก็แค่สันสเต็ก
“You’re duller than a broken sandwich.”
แกมันน่าเบื่อกว่าแซนด์วิสห่วยๆเสียอีก
Taunting a nearby Aatrox
(Enemy) “Brother, you’re as cultured as a crematorium selling barbecue.”
น้องชาย รุปร่างของเจ้าน่ะเหมือนเตาเผาสำหรับขายบาร์บีคิวเลย
(Ally) “War is a manly appetite, and your directness has my admiration.”
สำครามคือกระหายของชาติบุรุษ และความเด็ดขาดของท่านเป็นสิ่งที่ทำให้ข้าเชิดชู
Taunting a nearby Ahri
(Enemy) “You’re as modest as a freshly-paid courtesan.”
ความถ่อมตัวของเจ้าเหมือนกับหญิงบริการราคาแพง
(Ally) “I am enthralled by your class and refinement – I must offer you a token of my admirations.”ข้าหลงสเน่ห์ความงามสูงส่งและกิริยาสุภาพเรียบร้อยของท่านเสียจริง โปรดรับคำชื่นชมจากข้าด้วย
Taunting a nearby Akali
(Enemy) “Hiding in smoke? Young lady, you’re as sharp as a bag of slugs.”
ซ่อนในเงางั้นรึ? สาวน้อยเอ๋ย เจ้าเหมือนกับกระเป๋าของทากเลย
Taunting a nearby Alistar
(Enemy) “I believe ‘decorum’ is the china shop.”
**ข้าเชื่อว่าสมบัติผู้ดีจะอยู่ในแค่ร้านอาหารจีนเสียอีก **
(Ally) “Any pejorative of bullheadedness is pulverized by your ”
ผู้ที่ดูถูกความดื้นรั้นของท่าน มันจะถูกบดขยี้ด้วยความสง่างามของท่านเอง
Taunting a nearby Amumu
(Enemy) “I say, you’re as ‘fun’ as a leaky roof.”
เจ้าบอกแล้วว่าเจ้าดูตลกขบขัน เหมือนหลังคารั่วเลย
(Ally) “Coveting friendship is barely an appetite – but one I do so sympathize with.”
ความโลภในมิตรภาพหยุดยั้งความกระหาย ทำให้ข้ารู้สึกเห็นใจจริงๆ
Taunting a nearby Anivia
(Enemy) “I suppose I must defrost you first.”
ข้าว่าข้าต้องละลายเจ้าก่อน(กินซะ)แล้ว
Taunting a nearby Annie
(Enemy) “Idiocy is often mistaken for innocence.”
ความโง่เขลามักสร้างความผิดพลาดให้แก่เด็กน้อยไร้เดียงสา
Taunting a nearby Ashe
(Enemy) “Girl, you got as much ‘foresight’ as a blindfolded mole.”
สาวน้อย เจ้ามีระยะสายตาที่เหมือนกับตัวตุ่นตาบอดเลยล่ะ
(Ally) “If you wanna’ build an empire of peace, then your mortar will be blood.”
หากท่านอยากจะสร้างอาณาจักรแห่งความสงบสุข ท่านก็ต้องฉาบปูนด้วยเลือดเสียก่อน
Taunting a nearby Azir
(Enemy) “An emperor as humble as he is beloved.”
เป็นจักรพรรดิที่กระจอกงอกง่อยเหมืออาณาจักรของเจ้าเสียจริง
(Enemy) “Son, your empire was built on sand.”
เด็กน้อยเอ๋ย จักรพรรดิ์ของเจ้ากำลังก่อกองทรายอยู่
(Enemy) “You’re the emperor – of mashed potatoes and gravy.”
เจ้าคือจักรพรรดิที่…ที่ถูกบดเหมือนมันบดกับน้ำเกรวี่เซียอีก
(Enemy) “Your empire? I look upon your works and despair.”
เจ้าคือจักรพรรดิงั้นรึ? ข้าเห็นเพียงแค่ภาระ และความสิ้นหวังเท่านั้น
Taunting a nearby Blitzcrank
(Enemy) “If your heart is gold and your body is steel, why’s tin between your ears?”
หากเจ้ามีหัวใจเป็นทอง ร่างกายเป็นเหล็ก แล้วอะไรที่เอาไว้กั้นระหว่างหูของเจ้าล่ะ?
Taunting a nearby Braum
(Enemy) “You’re strong like bull, and smart like cow.”
เจ้ามันแข็งแรงเหมือนกระทิง แล้วก็ฉลาดเหมือนวัวเลย
(Enemy) “My mustache will eat yours.”
หนวดของข้ามันจะกินเจ้าเอง
(Ally) “The heart of the Freljord must long for something.”
หัวใจแห่ง Freljordยังคงหวยหาบางสิ่งบางอย่าง
Taunting a nearby Caitlyn
(Enemy) “You’re as elegant as an outhouse in a leper colony!”
เจ้าดูสง่างามที่สุดในศูนย์ผู้ป่วยโรคเรื้อน
(Ally) “If you want to clean up the city, don’t you need to understand where that dirt comes from?”
หากท่านอยากจะ(กวาดล้าง/ทำความสะอาด)เมือง ท่านต้องเข้าใจเสียก่อนว่าสิ่งสกปรกมาจากไหน
Taunting a nearby Cho’Gath
(Enemy) “Personally I hunger for things less literal.”
*โดยส่วนตัวแล้วข้าไม่ได้หิวโซมากซักเท่าไหร่*
(Ally) “Your hunger deserves to be satisfied.”
ความหิวโหยของเจ้าสมควรได้รับการ*ปลดปล่อย*
Taunting a nearby Darius
(Enemy) “You’re as subtle as a gold codpiece.”
ความเฉียบแหลมของเจ้าเหมือนกระจับทองคำ
(Ally) “Your strength is waning, General. ‘course, I can help you slow time’s regress.”
ความแข็งแกร่งของท่านมันเสื่อมถอย ท่านนายพล ข้าช่วยชะลอเวลานั้นได้นะ
Taunting a nearby Diana
(Enemy) “Girl, you’re crazier than a mouse in moonshine.”
*สาวน้อย เจ้ามันบ้าเสียยิ่งกว่าหนูที่เพ่นพ่านไปมาตอนกลางคืนเสียอีก*
(Ally) “Vengeance is a thirst I could help you quench.”
การล้างแค้นคือความกระหายที่ข้าสามาช่วยท่านดับมันได้นะ
Taunting a nearby Draven
(Enemy) “At least the rumor of your vanity isn’t overrated.”
อย่างน้อย ข่าวลือที่ว่า เจ้าหลงตัวเองก็ไม่ใช่แค่มุกตลกซินะ
(Ally) “Your hunger for attention deserves to be sated.”
ความหระหายในชื่อเสียงจะได้รับการตอบรับ
(Ally) “I wonder – how can you receive the attention you deserve… while your brother is in the way?”
ข้าประหลาดใจจริง เจ้าจะเรียกร้องให้ผู้คนสนใจเจ้าได้ยังไง ในเมื่อมีพี่เจ้าขวางทางอยู่
Taunting a nearby Dr Mundo
(Enemy) “Your diction is as exemplary as your intellect.”
การเลือกใช้คำของเจ้าเป็นตัวอย่างแสดงถึงระดับสติปัญญาของเจ้า
(Ally) “I can show Mundo new places to go – if he pleases.”
ข้าสามารถพาเจ้าไปสถานที่ที่เจ้าอยากไปได้นะ หากเจ้าอยากไปน่ะ
Taunting a nearby Ekko
(Enemy) “Your youthful rebellion is as tedious as your hairstyle.”
การปฏิวัติของเจ้าช่างมันน่าเบื่อเหมือนกับทรงผมของเจ้า
(Ally) “Time is but another river – and I care not what water I swim in.”
เวลาเป็นแค่แม่น้ำสายหนึ่ง และข้าก็ไม่สนหรอกว่าเป็นแม่น้ำอะไรที่ข้าว่างอยู่
Taunting a nearby Ezreal
(Enemy) “Youthful ignorance is unfortunately your best quality.”
ความโง่เขลาไร้เดียงสาของเจ้าช่างเป็นเรื่องที่น่าเสียดายที่สุด
(Ally) “Why should a hunger for adventure ever be sated?”
*ทำไมความความกระหายในการผจญภัยจึงไม่ถูกเติมเต็มล่ะ*
Taunting a nearby Fiora
(Enemy) “A duel is a fight between two imbeciles… and you are the greatest.”
การดวลคือการสู้กันระหว่างคนโง่2คน แล้วเจ้าก็เป็นคนที่โง่ที่สุด
(Ally) “An appetite for a challenge is a craving without liability.”
**ความกระหายของข้าสำหรับความท้าทาย คือความอยากที่ไร้ซึ่งภาระ **
Taunting a nearby Fizz
(Ally) “Wouldn’t you care to travel to your people’s destination?”
เจ้าเคยสนใจที่จะเดินทางเพื่อจุดมุ่งหมายผู้คนของเจ้าไหม
Taunting a nearby Gangplank
(Enemy) “Your attempt to be monstrous is as successful as your dictatorship.”
ความพยายามอันชั่วร้ายของเจ้า จะประสบความสำเร็จเฉกเช่นการเผด็จการของเจ้า
(Ally) “You’re a man with troubles. I have solutions.”
ท่านเป็นคนที่มีปัญหา…แต่ข้า มีทางแก้
Taunting a nearby Garen
(Ally) “You live by a code that’ll never let you get what you want. Let me take you to her.”
ท่านมีชีวิจอยู่ด้วยคำสั่ง นั้นทำให้ท่านไม่ได้สิ่งที่ท่านอยากต้องการ มาให้ข้าพาท่านไปหาเธอซิ
Taunting a nearby Gnar
(Enemy) “Your conversation makes as much sense as a fish in lingerie!”
การพูดของเจ้ามันทำให้รู้สึกเหมือนปลาในชุดชั้นใน
(Ally) “Time is just a river, boy, let me take you back where you belong.”
เวลาเป็นเพียงแค่แม่น้ำ เด็กน้อย ให้ข้าพาไปในสถานที่ที่เจ้าจากมาซิ
Taunting a nearby Gragas
(Enemy) “Your tastes are as elegant as a broken latrine.”
รสนิยมของเจ้าช่างยอดเยี่ยมราวกับส้วมแตกจริงๆ
(Ally) “I admire a man of appetites – let me help you find refreshment.”
ข้าขอชื่นชมชายผู้หิวกระหาย มาให้ข้าช่วยตามหาสุดยอดเครื่องดื่มของเจ้าซักหน่อยไหม
–Note: ในLore Gargasตามหาวัตถุดิบเพื่อเอามาหมักสุดบอดเบียร์คับ–
Taunting a nearby Janna
(Enemy) “Girl, you’re as appealing as a cake in the rain.”
สาวน้อย เจ้าน่าสนใจ/กิน เหมือนเค้กที่ตกลงมาจากฝนเลย
(Ally) “There’s a storm in your heart, girl. Tell me what you hunger for.”
Taunting a nearby Jarvan IV
(Enemy) “Anything getting through that gold helmet of yours?”
มีบางสิ่งผ่าน หมวกทองคำของเจ้าไปบ้างไหม
(Ally) “Only a fool wouldn’t hunger for the throne. Let me help you find that seat.”
มีเพียงคนโง่เท่านั้นที่ไม่กระหายในบัลลังก์ ให้ข้าช่วยท่านค้นหาบัลลังก์ของท่านซิ
Taunting a nearby Jax
(Enemy) “Boy, you are a few candles short of a lantern.”
เด็กน้อย เจ้าก็แค่เทียนไขเล่มน้อยในตะเกียงเท่านั้น
(Ally) “It is wonderful to be hungry for a challenge.”
ไม่มีอะไรยอดเยี่ยมไปกว่าการกระหายการท้าดวล
Taunting a nearby Jayce
(Enemy) “Dumber than a box of hammers.”
เจ้าดูโง่เง่ากว่ากล่องใส่ค้อนเสียอีก
(Ally) “A drive for innovation? It’s just a hunger for something new.”
ขับเคลื่อนนวัตกรรมงั้นรึ? ก็แค่ความกระหายสิ่งใหม่ๆเท่านั้นแหล่ะ
Taunting a nearby Jinx
(Enemy) “Girl, if brains were dynamite, you’d be a dud.”
สาวน้อย ถ้าสมองเป็นระเบิด เจ้าก็เป็นระเบิดด้าน
(Ally) “An appetite for chaos? Let me feed that mayhem.”
หิวกระหายความปั่นป่วนโกลาหลงั้นรึ? มาให้ข้าจัดการมันซิ
Taunting a nearby Katarina
(Ally) “Don’t starve your heart, child! Let me deliver you to him.”
อย่าอดทนต่อหัวใจของเจ้าเลย เด็กน้อย ให้ข้าพาเจ้าไปหาเขาเถอะ
Taunting a nearby Lee Sin
(Ally) “Truth requires a journey on blind faith.”
**ความปรารถณาที่แท้จริงของการเดินทางบนความเชื่อที่มองไม่เห็น**
Taunting a nearby Lissandra
(Enemy) “Good ideas fall from you like pudding from a harpy.”
ข้าว่า เจ้าเหมือนกับพุดดิ้งที่ร่วงหล่นมาจากมือคนตะกละเลย
(Ally) “Could I offer you a bargain to replace your previous engagement?”
**โปรดให้ข้าช่วงท่านเสนอต่อรองแทนข้อตกลงของท่านก่อนหน้าที่ไหม**
Taunting a nearby Lucian
(Enemy) “A fool and his love are easily parted.”
คนโง่ที่ไม่ระวังก็เสียคนรักไปได้ง่าย
(Ally) “Step closer, and I’ll carry you to your prize.”
เข้ามาใกล้ๆซิ ข้าจะพาเจ้าไปหารางวัลของเจ้าเอง
Taunting a nearby Miss Fortune
(Enemy) “The enormity of the hat doesn’t hide the vacancy beneath it!”
ความโหดร้ายของหมวก คือ มันซ่อนสมองกลวงๆไว้ไม่ได้
(Ally) “The road to vengeance requires a journey I would happily provide.”
หนทางแห่งการแก้แค้น จำเป็นการเดินทางที่ข้ายินดีให้การช่วยเหลือ
Taunting a nearby Nami
(Enemy) “The tides call you sashimi.”
กระแสคลื่นน้ำเรียกเจ้าว่า ซาชิมิ
(Ally) “A journey to a moonstone is one I could provide.”
การเดินทางหามูนสโตนเป็นสิ่งหนั่งที่ข้าสามารถช่วยท่านได้
Taunting a nearby Nasus
(Enemy) “You’re like a roofless mansion – impressively useless.”
เจ้าเหมือนกับคฤหาสน์หลังคารั่ว ไร้ประโยชน์ได้อย่างน่าทึ่ง
(Ally) “Forgiveness is a shore like any other.”
การให้อภัยคือที่เสาที่ค้ำจุนผู้อื่น
Taunting a nearby Renekton
(Enemy) “I appreciate your mind is unsullied by the complications of reason.”
ข้าขอชื่นชมในความบริสุทธิ์ปราศจากเหตุผล
(Ally) “Allow me to facilitate your rapaciousness.”
ให้ข้าช่วยปลดปล่อยความชั่วร้ายของเจ้า
Taunting a nearby Ryze
(Enemy) “You read words and mistake that for understanding.”
**เมื่อเจ้าเรียนรู้แล้วมีความผิดพลาด นั้นแหละคือความเข้าใจอย่างท่องแท้**
(Ally) “You are a traveller… and I provide transport.”
เจ้าคือนักเดินทาง…และข้าก็คือผู้นำส่ง
Taunting a nearby Sejuani
(Enemy) “You’re as witty as you are subtle.”
ความมีไหวพริบของเจ้ามันเฉียบแหลม
(Ally) “Let me make a meal with your ambition.”
ให้เข้าปรุงมื้ออาหารความทะเยอทะยานของเจ้าซิ
Taunting a nearby Sivir
(Enemy) “Your tastes are about as sophisticated as your wardrobe.”
รสนิยมของเจ้าเหมือนมันซับซ้อนเหมือนกับตู้เสื้อผ้าของเจ้า
(Ally) “Why not travel to when you were free from these doubts?”
ทำไมไม่ออกเดินทางไปที่ๆเจ้าอยากมาล่ะ
Taunting a nearby Teemo
(Enemy) “You’re as likable as a rat in a bridle shop.”
*เจ้าดูน่ารักเหมือนกับหนูในร้านขายสัตว์** bridle** แปลยากอะคับ
(Ally) “Every heart has its own hunger. Tell me yours.”
ทุกหัวย่อมมีความหิวโหยในตัวของมันเอง บอกข้ามาซิ
Taunting a nearby Twisted Fate
(Enemy) “A gambler’s luck is only predictable… when he’s a cheat.”
โชคของนักพนันเป็นเพียงแค่การคาดเดาเท่านั้น ….เมื่อเขาโกงมัน
(Ally) “Bilgewater is a rough town to leave – I could make it easier for you.”‘
Bilgewateเป็นเมืองที่ยากที่จะหนีออกมา ข้าสามารถช่วยเจ้าให้ง่ายขึ้นได้นะ
Taunting a nearby Vi
(Enemy) “A boxer who thinks with her fists must inevitably punch with her face.”
นักมวยที่คิดจะต่อยสิ่งแรกที่เจอก็ต้องต่อยหน้าตัวเองก่อน
(Ally) “Child, why would you sublimate a hunger? Have you forgotten who you are?”
เด็กน้อย ทำไมเจ้าไม่ทำตามที่เจ้าอยากล่ะ? เจ้าลืมแล้วหรือว่าเจ้าเคยเป็นใคร?
Taunting a nearby Wukong
(Ally) “Do you want to reach your potential? It’s a journey I could provide.”
เจ้าอยากจะพัฒนาฝีมือของตัวเองรึ ? ลองออกเดินทางซิ ข้าจะช่วยเจ้าเอง
Taunting a nearby Xerath
(Enemy) “A slave’s mind is never free, but I suspect you got yours on discount.”
นักโทษที่ไม่เคยได้รับการปลดปล่อย ข้าคาดว่าเจ้าจะได้รับส่วนลดซักหน่อยแล้ว
(Ally) “Ah, nothing whets my appetite like the flames of ambition gone awry.”
อ่าห์ ไม่มีสิ่งไหนที่ความอยากของข้าจะเหมือนไปกว่า เปลวไฟแห่งความทะเยอทะยานที่บิดเบี้ยวนี้
Taunting a nearby Yasuo
(Enemy) “You’re as quick as a turtle on molasses.”
เจ้าเร็ว…เหมือนกับเต่าล้านปี
(Ally) “Your destiny isn’t in the wind – it’s on the river.”
โชคชะตาของเจ้าไม่ใช่สายลม แต่เป็นแม่น้ำต่างหาก
Taunting a nearby Zed
(Enemy) “So, shiny attire seem like the thing to wear? You are the most intelligent ninja in the world.”
ดู…ใส่เรื่องแต่งกายสีฉูดฉาดแบบนั้น เจ้าช่างเป็นนินจาที่ฉลาดที่สุดในโลกจริงๆ
(Ally) “Child, a shadow must run from the light eventually.”
เด็กน้อย ยังไงซะเงาก็มาจากแสงสว่างอยู่ดี

Dance
Tahm Kench s a tune on his tongue.
Laugh
Tahm Kench laughs.
Tahm Kench laughs.
Tahm Kench laughs.
Tahm Kench laughs.
Upon casting Devour on an allied champion
“Travel awaits.”
การเดินทางรอคอยอยู่
“Step inside.”
ขยับเข้ามาอีก
“Closer.”
มาใกล้ๆซิ
“Take the bargain.”
มาต่อรองราคากัน
“This way!”
ทางนี้!
“Get inside!”
เข้ามาเลย!
“Over here!”
อยู่นี้
“Come closer, child.”
เข้ามาใกล้ๆซิ เด็กๆ
Upon spitting out an enemy champion with Devour
“Vile!”
ชั่วช้า!
“Disgusting!”
น่าขยะแขยง!
“Nauseating!”
น่าสะอิดสะเอียน
“Revolting!”
น่ารังเกียจ
“Repugnant!”
ขอคัดค้าน!
“Unacceptable!”
ไม่ยอมรับ!
“Needs salt!”
ขอเกลือซักหน่อย!

Upon being attacked with Thick Skin active

“You have succeeded only in ruffling my attire!”
ความสำเร็จของเจ้ามันก็แค่รอยยับบนเสื้อผ้าของข้า
“My constitution is unflappable!”
ไม่สะทกสะท้านร่างกายของข้าหรอก!
“Was that an attack, or an hors d’oeuvre?”
นั้นเป็นการโจมตี หรือออง-เดรกัน? (อาหารเรียกน้ำย่อย)
“How droll your attacks are!”
ช่างเป็นการโจมตีที่น่าขันอะไรอย่างงี้

Upon casting Abyssal Voyage

Tahm Kench snarls.
Tahm Kench snarls.
While waiting with Abyssal Voyage

Tahm Kench snarls.
Tahm Kench snarls.
Tahm Kench snarls.
Tahm Kench snarls.

Upon buying Elixir of Iron
“Finally, my enormity matches my appetite.”
ในที่สุดความชั่วร้ายข้าก็สอดคล้องกับความหิวกระหายของข้า

Upon buying Frozen Heart
“A heart is so easily… eaten.”
หัวใจมันช่าง…..ถูกกินได้ง่ายดาย
“There is something sublime about holding a heart in your hand.”
**มีบางสิ่งที่ยึดครองหัวใจด้วยน้ำมือของเจ้าเอง**
Upon buying Locket of the Iron Solari
“I can provide all manner of refuge.”
ข้าสามารถจัดหาวิธีการหนีได้นะ
“I am sanctuary for those in my favour.”
ข้าจะคงพันธุ์ไว้สำหรับพวกที่ข้าโปรดปราน
“How did I leave my jacket pocket unadorned for so long?”
นานเท่าไหร่แล้วนะที่ข้าทิ้งประเป๋าเสื้อไว้
Upon buying Mercury’s Treads
“I have a hunger for… fine shoes.”
-**ข้าหิวกระหายพอดีจะ หารองเท้าดีๆ**
Upon buying Mikael’s Crucible
“I wonder who might like to bargain for a little freedom.”
**ข้าประหลาดใจบางคนที่ยอมต่อรองเพื่อแลกกับอิสระอันน้อยนิด**
Upon buying Randuin’s Omen
“I am an omen of voracity.”
ข้าคือนิมิตแห่งความตะกละ
“A little sedation for my more noisesome neighbours.”
ความเงียบสงบเล็กน้อยสำหรับเพื่อนบ้านที่น่ารำคาญ
“A handy tool for the next time I’m… in between meals.”
อุปกรณ์ติดมือชิ้นต่อไปของข้า….อยู่ในระหว่างมื้ออาหาร
Upon buying Ravenous Hydra
“Something about this blade feels… redundant.”
** รู้สึกได้คมมีดอันนี้มันราคาฟุ่มเฟือยเกินไป**
“I pity the hydra. So many heads intent on sharing the meal.”
**ข้าสงสารไฮดร้าจัง มีหลายหัวต้องมาแบ่งอาหารร่วมกัน**
“Truly this is the best way to enjoy a buffet.”
หนทางที่ยอดเยี่ยมสำหรับการเพลิดเพลินไปกับบุปเฟ่ต์
Upon buying Spirit Visage
“My visage was already flawless, now it just has more vigor.”
ใบหน้าของข้านั้นไร้ที่ติอยู่แล้วแค่เพิ่มความแข็งแรงเข้าไปนิดหน่อย
“I refuse to trouble myself with charlatans.”
ข้าปฎิเสธที่จะมีปัญหากับพวกกระจอกงอกง่อย
“Sorcery is a distasteful habit.”
เวทย์มนต์คืองานอดิเรกที่น่ารังเกียจ
Upon buying Sunfire Cape
“A gentleman without a cape is only half-dressed.”
สุภาพบุรุษที่ไม่มีผ้าคลุมก็เป็นแค่คนที่ใส่เสื้อครึ่งตัว
“Fire warms the spirit, and charges the appetite.”
ไฟอุ่นจิตวิญญาณ และเพิ่มความอยากอาหาร
Upon buying Warmog’s Armor
“War is an appetite like any other.”
สงครามคือความอยากอาหารมื้อหนึ่ง
“A hearty appetite pairs best with a robust constitution.”
**ความอยากอาหารที่ดีมักคู่กับ สังขารที่มีประสิทธิภาพ**
“Say what you will – a large man cannot be ignored.”
มาในสิ่งที่เจ้าต้องการมาซิ คนตัวใหญ่จะไม่ปฏิเสธแน่นอน
Upon buying Will of the Ancients
“It is my will that matters. It is hunger that drives us all.”
เจตจำนงของข้านั้นสำคัญ ความหิวโหยขับเคลื่อนพวกเราทั้งหมด
“A shared will is a powerful thing.”
ความมุ่งมันเป็นสิ่งที่ทรงพลัง

Upon placing a ward
“I prefer to know when my next meal approaches.”
ข้าโปรดปรานที่จะรู้ว่าเหยื่อมื้อต่อไปจะมาเมื่อไหร่
“Even when you have no bait, you can still cast a line and hope.”
เมื่อเจ้าไม่มีเหยื่อ เจ้าจะยังคงเหวี่ยงเบ็ดและคาดหวัง
“I search for bargains wherever fools cross my domain.”
**ข้าค้นหาเพื่อต่อรองเจ้าพวกโง่คนไหนก็ตามที่บังอาจรุกล้ำอาณาเขตของข้า**
“A true meal requires foresight to manifest.”
**มื้ออาหารที่แท้จริงต้องใช้ความสุขุมเพื่อสัมฤทธิ์ผล**
Upon casting Recall
“Regrettably, I must retire in order to find a digestive.”
น่าเสียใจซะจริง ข้าจำต้องถอนตัวไปหายาย่อยอาหารซักหน่อย
“I shall return to this establishment shortly.”
ข้าจะกลับมาที่ร้านอาหาร ในไม่ช้านี้
Champion-specific taunts
“I presume you are the waiter at this establishment.”
ข้านึกว่าเจ้าเป็นบริกรของร้านอาหารแห่งนี้เสียอีก
“Are you the waiter of this establishment?”
เจ้าเป็นบริกรของร้านอาหารแห่งนี้รึ?
Unknown
“This is my river, you scoundrel!”
นี้คือแม่น้ำของข้า ส่วนแกน่ะ วายร้าย!
“You dare invade my table?”
เจ้ากล้ารุกล้ำโต๊ะของข้าเรอะ?
“Beast, you are a rank dish! Ill served!”
**สัตว์ร้าย! เจ้ามันคือที่ตากจาน ข้าจะเสริฟเจ้าเอง**

Facebook Comments

ใส่ความเห็น